СМС-ки
   
Пейджер выключен!
Страницы: (3) 1 [2] 3  (Показать последнее сообщение или до конца темы)  
Фильтр авторов:       показать     скрыть    
  Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса

> Ландри-лист, Зачем переводить "Laundry List" Текстовая версия этой страницы  
Алла  
Цитировать сообщение

Пользователя сейчас нет на форуме



Бывалый
***

Профиль
Журнал
Группа: Форумчанин
Сообщений: 216
На форуме: 17 лет, 2 месяца, 2 дня



Цитата (Осень @ 10.04.2015 - 21:23)
Для меня слова на иностранном языке - пустой звук. Я хочу слышать, как это по-русски. Я хочу понимать то, что читаю. Можно поправить перевод, если он в этом нуждается.
Я за то, чтобы название было переведено.

+1
       0  
Гость_ Igor  
Цитировать сообщение


Гость пожелал остаться неизвестным

Unregistered







На мой взгляд, словосочетание - "Список характерных особенностей" - максимально точно приближено к смыслу понятия.

А с идиомами всегда такая морока.
       0  
Гость_Скрипка  
Цитировать сообщение


Гость пожелал остаться неизвестным

Unregistered







Цитата (Igor @ 11.04.2015 - 09:35)
А с идиомами всегда такая морока.

Таки да.
Laundry List это по большому счету каламбур.
Типа "хорошее дело браком не назовут" или "лед - и тот тронулся".

На русский язык он непереводим в своей двусмысленности. Увы.
       0  
Гость_Brandy  
Цитировать сообщение


Гость пожелал остаться неизвестным

Unregistered







Цитата
Brandy, где именно?

Damien
Тут написано:
Цитата
Мы перестаем обижать, начинаем выздоравливать и помогать.


Это ошибка перевода, во всех текстах уже давно исправлено:
Цитата
Мы двигаемся от страданий к исцелению и помощи другим.
       0  
Гость_Brandy  
Цитировать сообщение


Гость пожелал остаться неизвестным

Unregistered







По поводу списка, мы много и плотно консультировались как с коллегами, так и с носителями.

Это выражение действительно не означает список грязного белья. Собственно laundry -- это сданное в стирку бельё. Сами американцы говорят, что русское "грязное бельё" не похоже на их выражение.

Разные этимологические словари выдают разные истории этого словосочетания. В том числе такая, что якобы раньше персонал, работавший в прачечных, составлял список вещей принадлежащего одному человеку, или список вещей, которые нужно стирать вместе, чтобы не полиняло))))

В общем выражение не связано больше с прачечной и никогда не было связано с грязным бельём.
Это список насущных вопросов или вопросов, требующих решения.

Вариант, о котором пишут Игорь и Скрипка, наиболее точен.
       0  
Гость_Brandy  
Цитировать сообщение


Гость пожелал остаться неизвестным

Unregistered







Пример из наших переводов:

Цитата
Когда Тони зачитал характеристики на следующем собрании, один из участников, Барри, воскликнул: «Эй, да это же с меня списано! А я-то думал, я особенный!»
С того момента эти 14 пунктов стали называть Списком характерных особенностей.* Тони полагал, что тот весенний день 1978 года стал официальным рождением ВДА Никто не помнит точной даты, но именно с создания «Проблемы» и «Решения» началось всемирное движение взрослых детей.

*Список характерных особенностей – в оригинале используется американское слэнговое выражение “laundry list”, изначально обозначавшее “список белья, отданного в стирку”; а в дальнейшем просто – “длинный перечень насущных
вопросов или проблем” (Здесь и далее прим. переводчиков).


       0  
Наташа  
Цитировать сообщение

Пользователя сейчас нет на форуме



товарищ на пути
***

Профиль
Журнал
Группа: Переписка
Завсегдатай форума
Сообщений: 542
На форуме: 17 лет, 2 месяца, 1 день



Цитата (Алла @ 11.04.2015 - 05:56)
Для меня слова на иностранном языке - пустой звук. Я хочу слышать, как это по-русски. Я хочу понимать то, что читаю. Можно поправить перевод, если он в этом нуждается.
Я за то, чтобы название было переведено.

присоединяюсь.

Я сначала про себя вообще долго иронизировала, что "а давайте на сайте вообще откажемся от русского языка, а то с ним столько детских воспоминаний связано, что помереть можно" ab.gif zastenchiv.gif чем-то меня цепляет эта ситуация, надо признать.
Если говорить о стирке, то с течением жизни мне лично удалось преодолеть негатив, который был в детстве связан с этим занятием; сейчас, наоборот, это одно из самых позитивных домашних дел для меня, поэтому "Список грязного белья" воспринимаю именно позитивно, как призыв к действию. Т.е. и детский негатив помню и понимаю, какие чувства могут быть связаны с таким названием, но и позитивно могу его воспринимать. Исходя из этого, предпочла бы старое название.

Как человек, любящий языки, ценящий эмоциональные, сочные и выразительные образы, я тоже за "Список грязного белья". И тут, да, понимаю, что чувства, связанные с сочными образами, у каждого свои. Поэтому, если мы не хотим менять свое отношение, а хотим найти выражение, максимально не задевающее ничьи чувства, то придется таки прибегнуть к нейтральному выхолощенному выражению... с точки зрения Внутреннего Ребенка, мне жаль, что это так.

А как Взрослый я за название "Список характерных особенностей" - оно и точное, и нейтральное, и вполне русское.


--------------------
<!--s-->Каждому человеку я нужна такой, какая я есть! Вот какая есть, такая и нужна!<!--/s-->

<!--s-->Всё хорошо, Бог рядом, ты не одна, ты можешь то, что можешь, - и этого вполне достаточно!!!<!--/s-->

<!--s-->Господи, помоги мне капитулировать перед этим и больше не бороться!!! Забери меня из этой кровопролитной войны за любовь!!! ПОЖАЛУЙСТА!!! <!--/s-->
Письмо на e-mail пользователю
       0  
Damien  
Цитировать сообщение
Модератор

Пользователя сейчас нет на форуме



Бывалый
***

Профиль
Журнал
Группа: Администраторы
Модератор
Сообщений: 2648
На форуме: 14 лет, 9 месяцев, 15 дней



Brandy, спасибо, очень ценное исправление!

Igor, Скрипка, да, точно, это идиоматическое выражение, обозначающее "список личных дел, которые необходимо выполнить", а не буквальный смысл. В английском это выражение не имеет никакой отрицательной коннотации. Оно полностью нейтральное. Дункан мне подробно это объяснил.

Этот список ещё называют "14 характерных черт ВДА".


--------------------
Мальчик - отец мужчины
       0  
Гость_Brandy  
Цитировать сообщение


Гость пожелал остаться неизвестным

Unregistered







а кроме того мы можем в предисловии к русскому изданию написать о русской истории этого понятия
       0  
Гость_Brandy  
Цитировать сообщение


Гость пожелал остаться неизвестным

Unregistered







Damien
Цитата
Этот список ещё называют "14 характерных черт ВДА".

Это потому что в текстах встречается английское "14 traits".
Мы и переводить пытаемся соответственно: когда traits -- мы пишем "черты", когда "characteristics" -- "характеристики"
       0  
Damien  
Цитировать сообщение
Модератор

Пользователя сейчас нет на форуме



Бывалый
***

Профиль
Журнал
Группа: Администраторы
Модератор
Сообщений: 2648
На форуме: 14 лет, 9 месяцев, 15 дней



Brandy, я полагаю, это синонимы.


--------------------
Мальчик - отец мужчины
       0  
Гость_Brandy  
Цитировать сообщение


Гость пожелал остаться неизвестным

Unregistered







Damien
Ага)))
       0  
Осень  
Цитировать сообщение

Пользователя сейчас нет на форуме



Бывалый
***

Профиль
Журнал
Группа: Переписка
Завсегдатай форума
Сообщений: 784
На форуме: 15 лет, 3 месяца, 13 дней



Цитата (Наташа @ 11.04.2015 - 11:26)
я за название "Список характерных особенностей" - оно и точное, и нейтральное, и вполне русское.

Мне тоже такое русское название СГБ нравится, понятно и подходит. Кстати, на некоторых группах этот список уже давно так называют, когда зачитывают на собраниях. И даже не вызывает никаких вопросов или возражений - всё понятно, всё к месту, и по-русски.


--------------------
Живу уже полвека

До того, как кого - то искать, ищите себя. Вдруг вы совсем не такие...?

Oписанные в списке черты и Двенадцать Шагoв пoдарили мне нoвую жизнь и пoмoгли oбрести любoвь к себе. (1 Шаг)

12 Шагов
       0  
Фуксия  
Цитировать сообщение

Пользователя сейчас нет на форуме



Бывалый
***

Профиль
Журнал
Группа: Форумчанин
Сообщений: 276
На форуме: 12 лет, 9 месяцев, 14 дней



Список характерных особенностей - за,

по-английски - против.


--------------------
Expecto Patronum
Письмо на e-mail пользователю
       0  
Итицкая сила  
Цитировать сообщение


Гость пожелал остаться неизвестным

Unregistered







я за список характерных особенностей.
       0  
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
Текстовая версия этой страницы « Предыдущая тема | Литература | Следующая тема »

Опции темы Страницы: (3) 1 [2] 3   
Фильтр авторов:       показать     скрыть    
  Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса