Ребята! Помогите красиво перевести след. фразу в духе программы!
Concept 6 - Group conscience is the spiritual means by which we invite a loving Higher Power to influence our decisions.
Советуюсь с разным людом, с выражением этой простой мысли по-русски - беда!
PS Хотя и по-английски она звучит "квадратно", т.к. научное определение группового сознания никак не стыкуется с тем, о чем в этом предложении, по-моему.
Что накопала в сети по определению ГС
"Сознание групповое - совокупность идей, взглядов, представлений, чувств, настроений, волеизъявлений, присущих данной социальной группе. Это, как правило, идеологически однородное сознание.
СГ - один из видов общ. созн., из которого индивид "черпает" общ. идеи, взгляды, представления, модифицируя их на основе групповых интересов и ценностей"(в XIX фр. социолог Э.Дюркгейм выявил его интегрирующую роль: группа думает, чувствуе, действует совсем иначе, чем это сделали бы ее члены).
Гость_Скрипка
30.01.2012 - 18:46
Цитата (Жека @ 30.01.2012 - 16:49) |
Group conscience is the spiritual means by which we invite a loving Higher Power to influence our decisions. |
Групповое сознание это духовный путь/метод/способ, с помощью которого мы приглашаем любящую Высшую силу влиять на наши решения.
Цитата (Жека @ 30.01.2012 - 16:57) |
научное определение группового сознания никак не стыкуется с тем, о чем в этом предложении, по-моему. |
ЖекаМожет оно не стыкуется с групповым сознанием научных социологов?
Обязательно ли переводить почти дословно или можно передавать смысл, типа: "через гс наша любящая ВС влияет на наши решения"?
Гость_Скрипка
30.01.2012 - 19:41
Цитата (Жека @ 30.01.2012 - 18:07) |
Обязательно ли переводить почти дословно или можно передавать смысл |
Ну если смысл не искажается...
Здесь на мой взгляд то, что
мы приглашаем/зовем/просим важный аспект. Но это мой взгляд. Он может совпадать или не совпадать с групповым сознанием
я как научный социолог могу сказать, что на Дюркгейма здесь не нужно опираться))) он про примат общества над индивидом теоретизирует
а насчёт
Цитата |
через гс наша любящая ВС влияет на наши решения |
я бы сама так и переводила
но, не видя всего текста, не могу сказать, точно ли это уместно
Цитата (Жека @ 30.01.2012 - 18:07) |
"через гс наша любящая ВС влияет на наши решения"? |
Что-то беспокоит меня в этом варианте перевода. (а может я просто пуганая ворона ))).
Смысловой подтекст сильно отличается. Тут я со Скрипкой согласен.
При таком переводе любое решение, принятое большинством/группой можно объявить безошибочным/божественнным/непреложным etc.
_____________
девять сотый
Групповое сознание это духовное состояние, с помощью которого мы просим Высшую силу влиять на наши решения.
Тиша
Концепции служения в Нар-Аноне. Концепция 6 я скопировала и вставила. Так что дословный текст Руководства по служению.
Меня тоже очень смущает путаница ВС с групповым сознанием.
Как ни крути, ГС - это совокупность чего-то, зависящая от некот факторов:образовательного уровня, имхо, мотивации, готовности работать на общее благо, генетической памяться данной группы, имхо. Групповое сознание может быть больно и тогда "вся рота не в ногу, а один в ногу")))
Сам текст концепции мне кажется бредовым и спекулятивным. Но как-то переводить надо, чтоб и не сильно погрешить против истины, и не выдавать дилетантскую наглость при формулировке определений ГС за то, что сказал Тиша("голосовальное" большинство прикрывается волей ВС)
Боже, что я себе позволяю! Ревизию утвержненного текста!
Но крышу нестыковки мне срывают!
Цитата |
он про примат общества над индивидом теоретизирует |
Так мы же тоже?
Гость_Скрипка
30.01.2012 - 23:52
Цитата (Жека @ 30.01.2012 - 22:21) |
текст в первом посте |
А где первый пост?
Цитата (Жека @ 30.01.2012 - 22:11) |
ГС - это совокупность чего-то, зависящая от некот факторов:образовательного уровня, имхо, мотивации, готовности работать на общее благо, генетической памяться данной группы, имхо. |
По-моему Жень, ты путаешь терминологию соцреализма и энергетическое поле, из разряда "там где двое или трое соберутся во имя Мое"
Слушайте, а почему пошло звучать везде слово "сознание", а не "совесть"? Почему именно этот вариант перевода выбрали? Про совесть мне понятно, что это духовная связь с Богом. Вот не доходит никак про групповое сознание.
Цитата |
Групповое сознание это духовный путь/метод/способ, с помощью которого мы приглашаем любящую Высшую силу влиять на наши решения. |
Переводчик выдает ещё "духовные средства"...
А так нормальный перевод.
_____________
"Подойдите к краю скалы", - сказал он.
"Мы боимся", - сказали они,
"Подойдите к краю скалы", - сказал он.
"Мы боимся", - сказали они.
"Подойдите к краю скалы", - сказал он.
Они подошли.
Он подтолкнул их.
Они полетели.
Гийом Аполлинер.
Здесь расположена полная версия этой страницы.