Smudge
24.07.2011 - 10:31
Цитата (Asya @ 24.07.2011 - 11:11) |
И да, нужно будет коллективно обсудить на предмет правок и редакции. Есть же на форуме какие-то устоявшиеся процедуры верификации перевода? Ищу в ветках форума, но нахожу только старые споры на эту тему. Друзья, кто занимается редакцией и сверкой с оригиналом? Расскажите, а то я сама в темах форума не нахожу. |
Переводом официальной литературы Сообщества ВДА сейчас занимается Литературный Комитет.
Обычно от начала перевода до его одобрения и издания проходит лет 5.
И та литература, в которой нуждаются люди, просто отсутствует на русском языке.
То, что я тебе предложил - это сделать неофициальный перевод, чтобы тексты уже сейчас были доступны членам ВДА.
Хочешь ли ты в этом участвовать - это твой выбор.
Если хочешь, могу тебя связать с Литературным Комитетом, чтобы включиться в их работу.
Хочешь, можно подключиться к проекту "Ежедневные Размышления 2" Эрни Ларсена. Там интересные и важные тексты.
Хочешь, можешь переводить книгу Тони А. "The Laundry List" - текст основателя Сообщества ВДА, его личная интерпретация 12 Шагов, отличающаяся от канонической.
Хочешь, можешь подключиться к переводам статей из журнала ВДА "ComLine"
Вариантов много.
Решай сама.
_____________
"Тщеславие - мой любимый грех" (с) дьявол
"Сегодня я могу смеяться; но упаси меня, Боже, забыть о тех днях, когда я плакал" (с)
Киса, спасибо. Найдёшь глоссарий - будет просто круть.
Когда переведу - выложу в журнале. Позову править.
Smudge, я вполне поняла то, что ты мне предложил. И очень рада.
Я точно НЕ хочу участвовать в комитете и заниматься официальными переводами.
Гость_Любаша
24.07.2011 - 12:04
Господа, ребята, коллеги, владеющие языком!
Книгу Тони А. бы б, вот эту б кто б перевёл
Цитата (Smudge @ 24.07.2011 - 11:31) |
книгу Тони А. "The Laundry List" - текст основателя Сообщества ВДА, его личная интерпретация 12 Шагов, отличающаяся от канонической. |
Smudge
из неё есть какие-то переведённые отрывки?
Asya, не могу найти глоссарий(((
Киса, ну ничего, ещё Damien пытается найти.
Smudge
24.07.2011 - 12:31
Цитата (Любаша @ 24.07.2011 - 13:04) |
из неё есть какие-то переведённые отрывки? |
читабельных особо нет.
её уже отсканировали, взялись переводить и...
_____________
"Тщеславие - мой любимый грех" (с) дьявол
"Сегодня я могу смеяться; но упаси меня, Боже, забыть о тех днях, когда я плакал" (с)
Глоссарий точно есть в литературном комитете. У меня он тоже где-то в почте, но ящик глючит и я ничего не могу найти(
Petrarka
24.07.2011 - 13:55
Цитата (Любаша @ 24.07.2011 - 09:04) |
Господа, ребята, коллеги, владеющие языком! Книгу Тони А. бы б, вот эту б кто б перевёл |
А большая бука?
Я как-то видела, как Аланон делал перевод - раздергивал книгу на страницы, каждому желающему по 1-2-3 страницы, вроде и труд не такой большой, и вместе дело быстрее делается.
Я бы в таком поучаствовала. Всю книгу переводить не возьмусь.
Petrarka, не любая книга подходит под раздергивание на страницы.
Все же общий стиль должен быть.
Гость_Любаша
24.07.2011 - 14:34
Цитата (Petrarka @ 24.07.2011 - 14:55) |
Я как-то видела, как Аланон делал перевод - раздергивал книгу на страницы, каждому желающему по 1-2-3 страницы, вроде и труд не такой большой, и вместе дело быстрее делается |
на Весвало переводили "Д-ра Боба". Было несколько основных переводчиков (человека четыре), они поделили книжку, вывешивали свои тексты и параллельно английские. Правили друг друга, а также все желающие весваловцы могли высказать свои замечания по переводам.
Было мощно.
А насчёт глоссария, я недавно заглянула на наркоманскую Руну. Там прямо на форуме есть раздел о глоссарии и т.п.
Цитата |
я недавно заглянула на наркоманскую Руну. Там прямо на форуме есть раздел о глоссарии и т.п. |
что-то у меня туда заглянуть не получается - мёртво висит
Цитата |
на Весвало переводили "Д-ра Боба" |
делить текст, публичные обсуждения и коллективная помощь - хорошо, мне кажется, так больше шансов обзавестись хотя бы неофиц. переводами важных текстов
тогда и глоссарий был бы у нас публичный
Гость_Любаша
24.07.2011 - 19:16
Цитата (Asya @ 24.07.2011 - 16:48) |
что-то у меня туда заглянуть не получается - мёртво висит |
ага, я тоже сегодня не смогла открыть. Не знаю, что у них случилось. Пару дней назад открывался
Я закончила с двумя брошюрами по спонсорству, могу выложить их для обсуждения. Могу подождать появления глоссария и внести правки.
Или могу куда-нибудь прислать в нынешнем виде.
Smudge?
Smudge
25.07.2011 - 05:12
Можно создать журнал "Переводы", например, с закрытым членством, а о готовых переводах не беспокойтесь.
Но на Форуме неофициальные переводы можно будет выкладывать только после решения Рабочего Собрания Форума. Центральный Офис Обслуживания бурно реагирует на нарушение авторских прав...
_____________
"Тщеславие - мой любимый грех" (с) дьявол
"Сегодня я могу смеяться; но упаси меня, Боже, забыть о тех днях, когда я плакал" (с)
Здесь расположена полная версия этой страницы.