А если не синхронно, а на части разбить? Фраза оригинал, фраза перевод. Ну как обычно на мероприятиях переводят.
Совсем синхронно по-любому не прокатит. По-русски подлиннее будет.
Мне Тони жалко перекрывать чужим голосом, очень задушевный разговор у него вышел.
Цитата |
Совсем синхронно по-любому не прокатит. По-русски подлиннее будет. |
Дублируют же фильмы
Но это не наш вариант.
Я за перевод по частям.
поабзацно можно. по-русски длиннее чуть, потом начинается новый абзац английского и пошла озвучка, и так постепенно всё.
нужно будет нарезать оригинал звука на абзацы и промаркировать для синхронности с текстом.
_____________
"Тщеславие - мой любимый грех" (с) дьявол
"Сегодня я могу смеяться; но упаси меня, Боже, забыть о тех днях, когда я плакал" (с)
вот чем отличается перевод просто текста, от перевода аудио - ещё надо попадать с переводом во временные промежутки, чтобы звук не резать
_____________
А мне - простой девушке, много не надо... власть над миром и что-нибудь вкусненькое.
Цитата |
вот чем отличается перевод просто текста, от перевода аудио - ещё надо попадать с переводом во временные промежутки, чтобы звук не резать |
а мы как раз вроде про резать .....не получится?
плохо себе представляю готовый текст с паузами Тони. Смысл? Я вот слушала переводные спикерские - там дубляжист (дубляжер?) успевает как-то за самим текстом. И это, на мой взгляд, правильно - чтобы не терялась музыка повествования на английском, которая фоном идет, чтобы звучало живо, а не механически, с перерывами, чтобы энергия оставалась. Можно будет попробовать без резанья, но придется говорить по-русски побыстрее, наверное. Кароч, надо пробовать.
_____________
А мне - простой девушке, много не надо... власть над миром и что-нибудь вкусненькое.
вопрос синхронизации остаётся открытым
_____________
"Тщеславие - мой любимый грех" (с) дьявол
"Сегодня я могу смеяться; но упаси меня, Боже, забыть о тех днях, когда я плакал" (с)
Цитата |
ам дубляжист (дубляжер?) успевает как-то за самим текстом. |
А голос спикера при этом не теряется?
не теряется, так можно делать, записывая звук по разным дорожкам.
Надо не разговаривать а просто попробовать.
_____________
А мне - простой девушке, много не надо... власть над миром и что-нибудь вкусненькое.
Ксо, я могу только поговорить, в звукозаписи ничего не смыслю
Гость_Метель
3.08.2011 - 11:51
погодите пробовать, блин, во времена понеслись вскачь...
Я посмотрю на предмет редактуры.
Нельзя сразу с места в карьер. Заодно и порешаю задачу сказать покороче (в смысле длины оборотов и даже слов, без отсебятины, естественно.
Команда - это мощная сила. Пробовать мы не стали седня. У
Smudge пробования нету в сегодняшнем плане дня.
_____________
А мне - простой девушке, много не надо... власть над миром и что-нибудь вкусненькое.
Редааааактор, разыскивается редактор. С минимальным знанием английского, но бооооольшим литературным талантом.
Отзовитесь.
Можно просто попробовать.
Здесь расположена полная версия этой страницы.