|
||||||
|
Правильный перевод, to turn over - развернули, обратили | Текстовая версия этой страницы |
Пользователь Профиль Журнал Группа: Переписка Сообщений: 83 На форуме: |
я сейчас столкнулся с тем, что перед 3м шагом в МГ у меня пробился праведный гнев на эти "ср**ые" вопросы и тексты. И формулировки. и в итоге выяснилось, что в английской-то формулировке определённый смысл-то есть, которого я не вижу в русскоязычной формулировке.
(гугл перевод: ) Приняли решение повернуть нашу волю и нашу жизнь заботе Бога, как мы понимаем Бога, Приняли решение повернуть нашу волю и нашу жизнь К заботе любящего Бога, как мы понимаем Бога, Приняли решение повернуть/развернуть нашу волю и нашу жизнь К заботе Бога, как мы понимаем Бога. Я бы еще написал, к заботе Бога в своём понимании. К заботе любящего Бога, в своём понимании. Повернуть - от мучительных попыток заработать себе... жизнь, вобщем-то. и никакого "препоручить", "перепоручить" там нет |
||
-------------------- ...мы не предлагаем никаких строгих правил, однако же мы убедились, что упомянутая линия поведения — самая правильная
|
|||
|
Unregistered |
pal548
согласна. для меня опытным путём третий шаг примерно так и происходил. Просто повернуться к ВС. И дальше уже цепочка выстраивается до препоручить. Между ними солидная такая пропасть для меня. Потому что я повернулась, побыла рядом и начала учиться доверять. выходить из созы с ВС. И до сих пор не дошла до препоручить. (в МГ на 2 шаге). |
|
Бывалый Профиль Журнал Группа: Переписка Сообщений: 1421 На форуме: Выздоравливаю: 13 лет, 1 месяц, 27 дней |
Я во втором шаге пoверила в тo, чтo существует Сила, бoлее мoгущественная, чем я сама, спoсoбная вернуть мне здравoмыслие. Если я хочу изменить свою жизнь, мне нужно делать следующий шаг - препоручить (доверить) свою волю Богу, Он сделает все наилучшим образом для меня. Препоручить - для меня значит действовать, делать шаг отказа от своего привычного поведения и отдать свою волю, ситуацию, людей Ему, довериться Ему. Если я "поворачиваю" волю, я только меняю направление, задаю курс к чему либо, к кому либо. Для меня этого недостаточно, я в некоторых ситуациях продолжаю вести себя по-старому. Я хочу учиться доверять, отдавать (препоручать) все на волю ВС, когда мне удается отказаться от своей воли, жизнь меняется, я освобождаюсь от мучительных состояний. Спасибо за тему.
|
|
:) Профиль Журнал Группа: Переписка Сообщений: 92 На форуме: |
Made a decision to turn our will and our lives over to the care of God as we understand God
Мне кажется, что когда мы переводим этот шаг, то мы должны смотреть на глагол turn over to а не turn в обособленности потому что turn, сам по себе это повернуть и развернуть. Но в третьем шаге, на мой взгляд что то большее, чем просто смена направления И как раз таки когда мы смотрим на turn over to целиком то мы видим этот более глубокий смысл тот же гугл нам выдает "transfer control or management of something to someone else" Тоесть как раз таки перепоручить или препоручить Тоесть, все переведено изначально верно, как мне кажется Единственное, в некоторых вариация видела упускается слово care of God - заботе Бога, а не просто Богу. Это важно на мой взгляд |
|
Unregistered |
давайте переведём всё гуглом |
||
|
Пользователь Профиль Журнал Группа: Переписка Сообщений: 83 На форуме: |
В том-то и дело, что именно приняли решение, а не так вот сразу взяли и повернулись. Потому что мне мешает именно отдать сразу свою жизнь и волю Богу - именно 4 шаг и тд. То есть я принимаю решение направиться к Богу, как я его понимаю, принимаю решение развернуться. И я оказываюсь в направлении к Богу, но до него меня отделяет как раз завеса из обид, страхов и тд. Завеса из того, что мы разгребаем в 4-ке и тд. |
-------------------- ...мы не предлагаем никаких строгих правил, однако же мы убедились, что упомянутая линия поведения — самая правильная
|
|
|
Пользователь Профиль Журнал Группа: Переписка Сообщений: 83 На форуме: |
Я на группах слышу от некоторых собратьев (впередиидущих причём) постоянно "пЕрепоручаю", стараюсь "перепоручить" И меня корёжит от этого, потому что "перепоручить" - это вообще-то уже и есть результат, это уже "отпустил контроль, отдал Богу", это мне кажется и есть результат "достигнув духовного пробуждения", т.е. уровень 12 шага. Так что в 3м шаге я просто принимаю решение развернуть свою жизнь (сначала именно жизнь в англ. исходнике) и волю заботе любящего Бога (в своём понимании) |
||
-------------------- ...мы не предлагаем никаких строгих правил, однако же мы убедились, что упомянутая линия поведения — самая правильная
|
|||
|
Пользователь Профиль Журнал Группа: Переписка Сообщений: 83 На форуме: |
Made a decision to transfer control or management of something to someone else. Приняли решение, вознамерились, обрели готовность передать контроль, управление, над чем-либо или над кем-либо, в т.ч. над собой, чему-либо другому |
||
-------------------- ...мы не предлагаем никаких строгих правил, однако же мы убедились, что упомянутая линия поведения — самая правильная
|
|||
|
Пользователь Профиль Журнал Группа: Переписка Сообщений: 83 На форуме: |
Из вопросов третьего шага собственно,
Этот вопрос близок к моей теме. Вобщем-то формулировка шага и должна отражать опыт других ВДА, соответствующий этому этапу Короче я обижен, что формулировки вводят меня в заблуждения!) |
||
-------------------- ...мы не предлагаем никаких строгих правил, однако же мы убедились, что упомянутая линия поведения — самая правильная
|
|||
|
Unregistered |
Во-первых, turn это не всегда "развернуть" The milk has turned sour. – Молоко развернулось к кислому? Переводят всё-таки «Скисло». Но это лирическое отступление, потому что в Третьем Шаге мы имеем turn over to. Это фразовый глагол, то есть такой глагол, чей перевод не складывается из дословного перевода его частей. Толковый словарь американского английского даёт такое объяснение:
Я уверена, в сети есть и англо-русские словари фразовых глаголов. А в Гугл можно пожаловаться, почему он до сих пор не распознаёт фразовые глаголы. К сожалению, это один из главных недостатков механизированного перевода(( |
||
|
Пользователь Профиль Журнал Группа: Переписка Сообщений: 83 На форуме: |
Brandy
спасибо, справедливость восторжествовала. т.е. "Приняли решение передать контроль над своей жизнью, ответственность за свою жизнь, заботе Бога, как мы понимали Его" PS. вобщем, это и получается "перепоручили". Всем спасибо....) |
-------------------- ...мы не предлагаем никаких строгих правил, однако же мы убедились, что упомянутая линия поведения — самая правильная
|
|
|
Unregistered |
слава ВС и переводичкам!
|
|